Relato de um certo oriente


.
.
Milton Hatoum: “Não há tantos tradutores de literaturas de língua portuguesa”
.
Por Maged T.M.A.El Gebaly

.

 

Milton Hatoum nasceu no dia 19 de agosto 1952, em Manaus, no seio de uma família libanesa e consagrou-se como escritor com as publicações de Relato de um certo oriente (1989) e Dois irmãos (2000). Nesses romances, conseguiu traçar sua própria voz com a construção literária assentada em suas memórias familiares. Este estilo se consolida em seu terceiro romance, Cinzas do Norte (2005), no qual expôs uma visão íntima de toda aquela geração brasileira que viveu sob a ditadura nos anos setenta. Na novela Órfãos do Eldorado (2008),

Milton explora um novo rumo estético – em que se vale de uma linguagem com reverberações oníricas – ao compor uma trama sentimental, de uma época de fausto e decadência na Amazônia brasileira. Órfãos do Eldorado já foi traduzido para o inglês, francês, alemão, sueco, croata e será publicado em 17 países. Seu livro A Cidade Ilhada (2009) reúne uma série de contos que representam fotograficamente Manaus em transição entre cidades ilhadas, personagens isolados comunicados com narradores e situações narrativas que dialogam com a vasta bagagem literária de Milton Hatoum.

Nessa entrevista, o pesquisador Maged El Gebaly – cujo projeto de doutoramento consiste em traduzir Relato de um certo oriente para o árabe e fazer um estudo hermenêutico desse processo de tradução – abordou temas relacionados à literatura e ao exercício de tradução, além de colher as impressões do autor sobre outros temas como as questões políticas relacionadas ao Oriente Médio e a relação do escritor com o Líbano.

 

RC: O título de seu romance Relato de um certo oriente é uma crítica ao orientalismo ou ao discurso orientalista estudado por Edward Said?

MILTON HATOUM: O Orientalismo, livro de Edward Said, foi uma das leituras mais importantes sobre essa questão da construção imaginária do discurso sobre o outro oriental, sobretudo sobre o mundo islâmico. O Orientalismo é um dos ensaios seminais sobre as relações entre o Oriente e o Ocidente, sendo que o Oriente, como Said mostrou, é uma construção, é uma invenção do Ocidente. É um tipo de representação que o discurso orientalista teceu ao longo da história, sobretudo a partir do século XVIII. Pode ser que haja, inconscientemente, uma influência do Edward Said no título. A verdade é que foi difícil encontrar este título. Para mim foi um achado. Eu já havia praticamente terminado o romance e tinha outros títulos em mente, como “Retratos da memória”. Eu lembro que esse era um dos títulos possíveis, mas gostei desse título Relato de um certo oriente, porque nele há várias perguntas. De que Oriente nós estamos falando? De um determinado Oriente? Mas qual deles? É isso que o livro insinua. É o mistério em torno desse Oriente que está um pouco nebuloso, e ainda não se sabe qual é o Oriente do romance.

 

[Confira o restante da entrevista AQUI ]

 

Sobre a Revista Crioula

A Revista Crioula é uma publicação científica dos alunos de pós-graduação da Área de Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa do Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas da Universidade de São Paulo (ECLLP-DLCV-USP).

O periódico promove a difusão da produção científica dos alunos e ex-alunos do Programa de Pós-Graduação em Estudos Comparados de Literaturas de Língua Portuguesa da USP, bem como de pesquisadores de outras universidades do Brasil e do exterior.

 

.

Maged T.M.A.El Gebaly é doutorando em Estudos Comparados de Literatura de Língua Portuguesa (DLCV-FFLCH-USP). Bolsista CAPES-PEC-PG. Mestre em Lingüística (Seminário Andrés Bello- Instituto Caro y Cuervo)- Colômbia. Graduado em Tradução – Universidade de Ain Shams- Egito.

 




Comentários (4 comentários)

  1. Gláuber, Uma aula de literatura e tradução. Ótima entrevista.
    23 fevereiro, 2012 as 20:09
  2. Patricia, Olá, Edson, não consigo acessar o arquivo na íntegra. Como faço para ter acesso?
    28 fevereiro, 2012 as 17:58
  3. admin, opa Patrícia. você, provavelmente, não tem o programa para poder ler este PDF. você poderá baixá-lo em http://get.adobe.com/br/reader/ abraço, edson
    28 fevereiro, 2012 as 18:46
  4. Sérgio, Bela entrevista com Milton Hatoum, do belo livro “Dois irmãos”.
    1 março, 2012 as 22:38

Comente o texto


*

Comente tambm via Facebook